Technique

Une technique singulière

François Joseph Chabrillat utilisait une technique de gravure singulière et entièrement originale, qu’il avait développée avec une grande ingéniosité et une économie de moyens assumée. Il travaillait sur du carton fortement comprimé, dense et rigide, dont il exploitait la structure lamellaire. À l’aide d’un cutter, il incisait la surface, puis arrachait ou décollait les couches successives de matière. Ce procédé lui permettait de créer des matrices complexes en jouant sur les profondeurs, selon le principe de la taille d’épargne : ce qui est préservé imprime, ce qui est retiré reste en réserve. Il utilisait une seule et même matrice pour chaque estampe, qu’il transformait progressivement au fil des impressions. Il réalisait ainsi, en général, entre trois et dix tirages successifs à partir d’une même plaque. À chaque passage, il retirait de la matière, puis imprimait une nouvelle couleur. Un même tirage pouvait ainsi recevoir jusqu’à dix couleurs, la dernière étant toujours le noir, venant ancrer et structurer l’image finale. L’impression se faisait au pied, sans presse. Le plus souvent, la matrice était posée sur le papier, lui-même installé sur un autre carton : François exerçait alors une pression avec le poids de son corps, en montant directement sur la plaque. Ce geste physique, répétitif, devenait une part intégrante du processus. En ce qui concerne la couleur, François avait là encore mis au point une méthode personnelle, précise et économe. S’il utilisait au départ toute la gamme des encres Charbonnel, il ne conserva ensuite que la laque blanche transparente de la même marque, à laquelle il ajoutait des pigments en poudre selon la teinte souhaitée. Il se fournissait chez Kremer Pigmente, en Allemagne, réputé pour la qualité de ses pigments traditionnels. À l’aide de son couteau, sur une simple planche en mélaminé, il composait ses encres : laque, pigments, un peu d’huile si nécessaire, et du siccatif. Le geste était lent, physique, répétitif. Il travaillait chaque couleur une à une, en contrôlant leur opacité, leur intensité, leur texture. Cette alchimie toute personnelle, liée à son système d’impression au pied, donnait à ses œuvres une matière colorée très spécifique : brillante, profonde, avec beaucoup de relief. Cette épaisseur, cette matière, cette générosité de la pâte colorée était sa signature, son absolue marque de fabrique — ce par quoi il se distingue de toute autre production dans le monde de l’estampe.

Eine eigenwillige Technik

François Joseph Chabrillat verwendete eine eigenwillige und vollkommen originelle Drucktechnik, die er mit großer Raffinesse und bewusster Schlichtheit entwickelt hatte. Er arbeitete mit stark verdichtetem Karton — dicht und steif —, dessen schichtartige Struktur er gezielt nutzte. Mit einem Cutter ritzte er die Oberfläche an und riss dann nacheinander Schichten des Materials ab oder löste sie ab. So entstanden komplexe Druckstöcke mit unterschiedlichen Tiefen — nach dem Prinzip des verlorenen Hochdrucks: Was stehen bleibt, druckt; was entfernt wird, bleibt in Reserve. Er verwendete für jeden Druck eine einzige Matrix, die er während des Druckvorgangs allmählich veränderte. In der Regel stellte er zwischen drei und zehn Abzüge aus derselben Platte her. Bei jedem Durchgang entfernte er weiteres Material und druckte eine neue Farbe. Ein einziger Druck konnte so bis zu zehn Farben enthalten — wobei Schwarz immer die letzte war, die das Bild verankerte und strukturierte. Der Druck erfolgte mit dem Fuß, ganz ohne Presse. Meistens wurde die Matrix auf das Papier gelegt, das selbst auf einem weiteren Karton ruhte. François übte dann mit seinem Körpergewicht Druck aus, indem er direkt auf die Platte stieg. Diese physische, sich wiederholende Geste wurde ein integraler Bestandteil des Entstehungsprozesses. Auch für die Farben hatte François eine eigene, präzise und sparsame Methode entwickelt. Anfangs arbeitete er mit dem gesamten Sortiment der Druckfarben von Charbonnel, später jedoch verwendete er ausschließlich deren transparente weiße Lackfarbe, der er nach Wunsch Pigmente in Pulverform hinzufügte. Seine Pigmente bezog er von Kremer Pigmente in Deutschland, bekannt für ihre hochwertigen, traditionellen Pigmente. Mit seinem Messer mischte er auf einer einfachen Melaminplatte seine Farben: Lack, Pigmente, bei Bedarf etwas Öl und Trocknungsmittel. Der Vorgang war langsam, körperlich und wiederholend. Jede Farbe wurde einzeln vorbereitet, wobei er Opazität, Intensität und Textur genau kontrollierte. Diese ganz persönliche Alchemie, verbunden mit seiner Drucktechnik per Fuß, verlieh seinen Arbeiten eine ganz besondere Farbsubstanz: glänzend, tief, mit starkem Relief. Diese Dichte, diese Materie, diese Großzügigkeit des farbigen Auftrags war sein unverkennbares Markenzeichen — das, was ihn von allen anderen Produktionen im Bereich der Druckgrafik unterschied.

A Singular Technique

François Joseph Chabrillat used a unique and entirely original printmaking technique, which he had developed with great ingenuity and a deliberate economy of means. He worked on highly compressed cardboard — dense and rigid — exploiting its layered, fibrous structure. Using a cutter, he would incise the surface, then tear or lift off successive layers of material. This process allowed him to create complex matrices by playing with depth, following the principle of reduction relief printing: what is preserved prints; what is removed remains in reserve. He used a single matrix for each print, which he transformed progressively throughout the printing process. Typically, he produced between three and ten impressions from the same plate. With each pass, he removed more material and printed a new colour. A single print could therefore receive up to ten colours, the last always being black, which served to anchor and structure the final image. Printing was done by foot, without a press. Most often, the matrix was placed on top of the paper, itself laid on another board: François would then apply pressure with the weight of his body, by stepping directly onto the plate. This physical, repetitive gesture became an integral part of the process. As for colour, François had also developed a personal, precise, and economical method. While he initially used the full range of Charbonnel inks, he later relied exclusively on the brand’s transparent white lacquer, to which he added powdered pigments to achieve the desired tones. He sourced his pigments from Kremer Pigmente in Germany, renowned for the quality of their traditional pigments. With his knife, on a simple melamine board, he would compose his inks: lacquer, pigments, a little oil if needed, and a drying agent. The gesture was slow, physical, and repetitive. He worked each colour one by one, controlling their opacity, intensity, and texture. This deeply personal alchemy, linked to his method of foot printing, gave his works a very specific chromatic materiality: shiny, rich, and highly textured. This thickness, this substance, this generosity of coloured paste was his unmistakable signature — what set him apart from all other work in the world of printmaking.

Préparation de la planche - Preparing the plate - Plattenvorbereitung

Le dessin a été fait sur la planche de carton, et les couleurs à la gouache ont été posées. La découpe des parties en épargne commence.
The drawing has been made directly on the cardboard plate, and the gouache colours have been applied. The cutting of the areas to be preserved now begins.
Die Zeichnung wurde direkt auf die Kartonplatte gemacht, und die Gouachefarben wurden aufgetragen. Nun beginnt das Ausschneiden der auszusparenden Partien.

Encrage - Inking - Einfärben

Une fois les parties devant rester vierges découpées, encrage de la première couleur.
Once the areas meant to remain blank have been cut out, the first colour is rolled on.
Nachdem die freizulassenden Partien ausgeschnitten wurden, wird die erste Farbe aufgetragen.

Atelier 10

Tri des feuilles

Atelier 11

laque blanche transparente

Atelier 12

Standard oil

Atelier 13

pigments

Atelier 16

Encrage de la plaque

Impression - Printing - Drucken

Avec les pieds et dans la bonne humeur!
With feet — and clearly having fun with it.
Mit den Füßen — und sichtlich mit Spaß dabei.

Séchage - Drying - Trocknen

François avait improvisé une claie de séchage avec un vieux volet.
François had improvised a drying rack using an old shutter.
François hatte aus einer alten Fensterjalousie ein Trocken­gestell improvisiert.

Découpe deuxième couleur - Cutting for the second colour - Zweiter Farbschnitt

Évidement des parties de la première couleur (bleu) qui devront être épargnées avant le passage de la seconde couleur (vert).
Cutting out the areas of the first colour (blue) that must be preserved before printing the second colour (green).
Ausschneiden der Partien der ersten Farbe (Blau), die vor dem Auftragen der zweiten Farbe (Grün) ausgespart werden müssen.

Tirage final - Final print - Letzter Druck

Gravure finale Hansel et Gretel

Cette gravure est la onzième de la série "Hänsel und Gretel" , 2002
This print is the eleventh in the "Hänsel und Gretel" series, 2002.
Dieser Druck ist der elfte der Serie "Hänsel und Gretel", 2002.

Photographies : Claude J. Jacquier